Film per imparare l’inglese: come scegliere il più adatto?

Usare un film per imparare l’inglese è un’ottima idea: sicuramente può aiutare a migliorare l’ascolto e la comprensione della lingua inglese. Ma come scegliere il film più adatto? Ci sono dei film che si prestano in particolare a questo obiettivo?

Durante i miei corsi di inglese i miei allievi mi chiedono spesso dei consigli o dei suggerimenti sui film da guardare per migliorare l’ascolto e la comprensione della lingua inglese, soprattutto durante i primi step dell’apprendimento, quando stanno ancora imparando a muovere i primi passi.

Molti di loro mi dicono di aver provato, in passato, a guardare dei film per imparare l’inglese ma con scarsi risultati, capendoci poco e niente, spazientendosi e, infine, scoraggiandosi, rinunciando a portare avanti nel tempo questa attività.

Se è capitato anche a te, non preoccuparti, non devi assolutamente sentirti incapace! Un film è un agglomerato di persone che spesso parlano una sull’altra, di frasi che si sovrappongono, a volte a velocità supersonica con musica e rumore di sottofondo, con termini talvolta coloriti, settoriali e giochi di parole con riferimenti culturali. Guardare un film in lingua originale quando si è alle prime armi è come tuffarsi, senza salvagente, in un mare di parole che non ti appartengono, ricevendo ondate di termini tecnici, di gergo e di accenti, quindi, non scoraggiarti se ti sembra di annegarci dentro!

Quello che posso fare per te è fornirti un salvagente che possa aiutarti a galleggiare dentro questo mare e che ti faccia recepire quanto più possibile, rendendo piacevole e proficuo il tempo che decidi di dedicare guardando film o telefilm in lingua originale.
Ecco i miei suggerimenti per iniziare.

1. Scegli un film che ti piace!

Può sembrare banale, ma scegli un genere che ti piace, un attore o un’attrice che ammiri, una serie che ami!

Non guardare un film soltanto perché te lo ha consigliato qualcuno perché, se non tratta una tematica che ti interessa o non è un genere che ti appartiene, la tua motivazione non sarà mai abbastanza forte da tenere alta la tua attenzione e, credimi, guardare un film in lingua è un gran lavoro per il tuo cervello e, in qualche modo, dovrai invogliarlo a continuare a farlo! Quindi, se non vuoi mollare dopo 5 minuti, scegli una tematica che ti appassiona.

scelta film per imparare l'inglese
Photo credit: glenn carstens peters su unsplash

2. Parti da qualcosa che già conosci o hai già visto.

Se il tuo livello di inglese è base guarda un film o una serie tv che conosci, che hai già visto nella tua lingua madre così che, ogni qualvolta capita un passaggio, una frase, un’esclamazione, una parola che non conosci, il ricordo di quella scena andrà a colmare quel punto interrogativo, facendoti intuire il significato di ciò che non hai capito senza compromettere la comprensione di tutto il resto.

C’è un film o una serie tv che adori e che hai già visto mille volte in italiano? È arrivato il momento di guardarli in inglese!

3. Sottotitoli rigorosamente in inglese!

Inizia con l’impostare il tutto:
Lingua: inglese – Sottotitoli: inglese

Se decidi di guardare un film per imparare l’inglese, non fare l’errore di impostare i sottotitoli in italiano! Questo perché, inutile prenderci in giro, finirai per leggere la parte in italiano e dedicare tutte le tue energie e la tua concentrazione a quello. Non farai il minimo sforzo per capire le parole in inglese e vanificherai il tutto.
Se sei alle prime armi imposta i sottotitoli in inglese, se ti senti di avere confidenza con la lingua, elimina del tutto i sottotitoli, sarà un po’ dura all’inizio ma piano piano la tua comprensione migliorerà!

4. Quali sono i tuoi obiettivi?

Prima di iniziare a guardare un film per imparare l’inglese, fermati un attimo e ragiona bene sul tuo obiettivo. Perché hai deciso di guardare quel film o quella serie in inglese?

Vuoi imparare nuovi vocaboli e nuove espressioni o vuoi solo allenare un po’ l’orecchio? In poche parole, la stai guardando per studiare o per svagarti unendo, allo stesso tempo, l’utile al dilettevole?

Se hai deciso di studiare sarebbe bene armarti di un bel quaderno o di un pc/tablet/cellulare e prendere nota di tutti i termini nuovi e utili che incontri e che trovi interessanti e degni di essere memorizzati. Magari non ti interesserà fissare nella mente come si dice narcotrafficante in inglese ma, forse, potrebbe tornarti utile un termine come jeopardize (mettere a repentaglio, mettere a rischio), soprattutto se ti accorgi che, nel corso dello stesso film, viene ripetuto più e più volte!
Questo comporta che, ogni volta che qualcosa non ti è chiaro, tu debba mettere stop e cercare su un buon dizionario (io suggerisco Word Reference) il significato di quella parola o di quell’espressione. Si tratterà di un vero e proprio momento di studio in cui il tuo cervello e il tuo corpo lavoreranno insieme. Sarà tutt’altro che rilassante, fidati!

Se, invece, il tuo obiettivo è semplicemente quello di allenare l’ascolto allora siediti, rilassati e guarda il film o la tua serie tv senza badare più di tanto alle parole che non conosci (tanto le avrai capite ugualmente dal contesto, se avrai scelto qualcosa che già conosci e, per il resto, non sarà la fine del mondo se ti sarai perso qualche pezzo non determinante). Non sarà uno sforzo inutile perché ti starai esponendo alla lingua, attività importantissima per abituarti a essa e introdurla piano piano nella tua quotidianità, rendendola tua amica.

Guardare i film in lingua inglese ha i suoi vantaggi!

Man mano che ti abituerai a guardare programmi in lingua inglese e che il tuo livello di conoscenza della lingua salirà, ti meraviglierai per le differenze che noterai tra la versione originale e quella italiana, a cui il tuo orecchio era abituato prima. Guarderai i personaggi con un altro occhio perché saprai che quella che stai ascoltando è la loro voce, anche nella vita reale! Entrerai più in empatia con loro perché noterai le sfumature e le caratteristiche di ogni personaggio…non del loro doppiatore.

Quando guarderai un film per imparare l’inglese, ti accorgerai che certe battute che funzionano in inglese non funzionano in italiano e, di conseguenza, a volte vengono omesse o stravolte grazie all’enorme abilità dei nostri doppiatori. Imparerai un umorismo diverso che, probabilmente, non ti farà ridere quanto l’adattamento in lingua italiana ma che è parte della cultura inglese o americana. Scoprirai espressioni intraducibili e giochi di parole assurdi.

Quando entrerai dentro questo circolo vizioso, ogni volta che sentirai una battuta in italiano penserai “chissà come era quella originale!. Quando ciò accadrà, vai e cercala, svela il mistero!

La curiosità è alla base dell’apprendimento di una lingua…senza di essa ci impigriamo e fossilizziamo, interrompendo il nostro avanzamento.
Resterai a bocca aperta scoprendo piccoli aneddoti come questo:

film clip back to the future
Photo credit: ricerca su Google "Back to the future"

Back to the future/Ritorno al futuro

Versione originale

Marty: Why do you keep calling me Calvin?
Lorraine: That is your name, isn’t it? Calvin Klein! It’s written all over your underwear!

Versione italiana

Marty: Perché continui a chiamarmi Levi’s?
Lorraine: Levi’s è il tuo nome, no? Levi Strauss. Ce l’hai scritto dappertutto anche sulle mutandine!

L’adattamento del nome è dovuto al fatto che, nel 1985, il marchio Calvin Klein (e le sue mutande con l’elastico firmato che erano tanto in voga in America) non era ancora conosciuto in Italia mentre, ciò che andava di moda qui, erano i jeans Levi’s. Chi ha prestato attenzione guardando la versione in italiano si sarà chiesto: “come mai il marchio Levi’s è sulle mutandine? Levi’s produce jeans, non mutande” (almeno in quell’epoca, dato che adesso il marchio produce anche intimo). Questa discrepanza è dovuta al doversi per forza attenere alle scene del film in cui era chiaro che si stesse parlando di intimo e non di pantaloni!

Troviamo un altro aneddoto interessante nel film Frankenstein Jr. Hai presente la famosa scena del lupo che viene ricordata da molti ancora oggi nonostante il film sia di tantissimi anni fa? Eccola qui:

Photo credit: ricerca su Google "Young Frankenstein"

Young Frankenstein/Frankenstein Jr.

Versione originale

Hinga: Werewolf!
Dr. Frankenstein: Where wolf?
Igor: There! 
Dr. Frankenstein: What?!
Igor: There wolf…and there castle!

Versione italiana

Hinga: Lupo ululà!
Dr. Frankenstein: Lupo ululà?
Igor: Là! 
Dr. Frankenstein: Cosa?!
Igor: Lupo ululà…e castello ululì!

Qui c’era poco da fare, nessuna traduzione letterale avrebbe mai potuto rendere il gioco di parole che esiste tra werewolf (lupo mannaro/licantropo) e where wolf (dove-lupo) e, i nostri traduttori, hanno dovuto ingegnarsi per trovare un gioco di parole che si prestasse alla situazione, riscuotendo, alla fine, un successo non indifferente!

Ebbene sì, a volte gli adattamenti dei testi originali possono persino funzionare meglio dell’originale, basti pensare a Jinxy (sfortunello/iellato), il gatto del film Ti presento i miei che, in italiano, diventa Sfigatto!!!

Conclusioni

Concludo dicendo che non c’è un film più o meno adatto in assoluto ma ci sono sicuramente film, serie tv o cartoni animati più o meno adatti alle tue esigenze e ai tuoi gusti. Il resto, lo faranno la tua motivazione, la tua pazienza e la tua determinazione ad andare oltre ciò che puoi imparare attraverso un libro di testo.

Ti piace l’ambiente medico? Guarda Grace Anatomy, Dr. House o simili (ma aspettati una valanga di termini medici).
Ti piacciono i polizieschi? Guarda, per esempio, Lucifer (ma aspettati tanti termini relativi al crimine e alla droga).
Preferisci le commedie? Friends è un grande classico ma puoi guardare anche The Good Place, When I Met Your Mother (se sei alle prime armi sconsiglio The Big Bang Theory perché andresti fuori di testa) oppure i film che ti ho menzionato: Back To The Future, Meet the Parents, Young Frankenstein.
Ti piace il genere fantasy? Guarda Harry Potter, ma aspettati tanti nomi inventati con criteri a volte difficili da ricercare sul dizionario, quindi, dovrai ragionare con la tua testa (per esempio quello che da noi si chiama Piton, ovvero un pitone senza la “e”, per loro è Snape, ovvero snake con la “p” al posto della “k”) o Stranger Things.

Insomma, oggigiorno hai davvero l’imbarazzo della scelta, oltre ai più celebri film per imparare l’inglese, oggi esiste un numero smisurato di serie tv e cartoni animati!

Se ti accorgi di non apprezzare o di non riuscire a capire bene la pronuncia di un attore o di un’attrice, passa ad un altro (io, per esempio, sconsiglio la parlata di Owen Wilson perché mi dà l’impressione di non muovere le labbra rendendo più complicata la comprensione).

Inoltre, se vuoi migliorare la tua pronuncia, scegli un video di qualunque genere in cui parla un madrelingua del quale ami la cadenza, il tono della voce o, semplicemente, il timbro della voce e utilizzalo per fare shadowing e migliorare così la tua pronuncia!
Inserisci la lingua inglese nel tuo quotidiano e vedrai che, piano piano, la tua conoscenza migliorerà senza che neppure te ne renda conto.
Per tutto il resto, ci sono i miei corsi di inglese!

Approfondimento

tecnica dello shadowing - photo credit: hugues de buyer mimeure su unsplash

La tecnica dello Shadowing per migliorare la pronuncia delle lingue: come funziona?

La tecnica dello shadowing può aiutare a imparare una lingua straniera?
Come fare a migliorare la propria pronuncia di una lingua straniera in modo veloce e duraturo?
Una domanda che mi viene posta spesso durante i miei corsi sia di inglese che di giapponese è proprio questa: come migliorare la propria pronuncia?

Come puoi immaginare non esiste una formula magica che da un giorno all’altro ti permetta di pronunciare ogni parola come un madrelingua: serve tanta pratica e occorre esporsi il più costantemente possibile alla lingua che si sta studiando. Basterebbe anche farlo poco tempo al giorno ma è importante farlo tutti i giorni, anche solo per 10 minuti!
A parte questo, però, c’è una tecnica che mi sento fortemente di consigliare che, per quanto possa sembrare banale e noiosa, credimi, è davvero molto efficace: si chiama shadowing!

  • Cosa significa shadowing?
  • Come funziona la tecnica dello shadowing
  • Shadowing per migliorare la pronuncia inglese
  • Shadowing per migliorare la pronuncia giapponese
  • Conclusioni

Ti piacerebbe imparare l'Inglese con uno dei miei corsi online?

BREEZE

Corso di Inglese Base - Livello 1

CLOVER

Corso di Inglese Base - Livello 2

MAPLE

Corso di Inglese Intermedio - Livello 1

STREAM

Corso di Inglese Intermedio - Livello 2

GOOD JOB

Business English

Ti piacerebbe imparare l'Inglese con uno dei miei corsi online?

Slide
breeze corso inglese base 1

Corso di Inglese Base - Livello 1

Slide
clover corso inglese base 2

Corso di Inglese Base - Livello 2

Slide
maple corso inglese intermedio 1

Corso di Inglese Intermedio - Livello 1

Slide
stream corso inglese intermedio 2

Corso di Inglese Intermedio - Livello 2

Slide
good job corso inglese business

Business English

previous arrow
next arrow

Ecco i prossimi in Calendario!

Marzo 2025
Maggio 2025
Nessun evento trovato!

Iscriviti al
Calendario Corsi

Se il corso del tuo livello non è già in programma, ti avviseremo appena lo pubblicheremo in Calendario!

CTA calendario eng

Non sai quale corso è il più adatto a te?

Se parti da zero, sicuramente il modo migliore per iniziare è il corso BREEZE.
Se hai già una conoscenza minima, fatti aiutare dal mio Test di Inglese Generale.
Oppure dal Test di Inglese Business se hai già delle solide basi!

Contattami

Contact Form Inglese

Hai dubbi su quale sia il corso più adatto a te?

Vorresti seguire un percorso completo per imparare l’Inglese?

Hai delle domande o vorresti prenotare una Sessione di Orientamento online con me?

Compila il Form con i tuoi dati e la tua richiesta: ti risponderò il prima possibile.

Just sMile!